【热点】美国政府发布声明回应《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书
来源:美国贸易代表办公室、中国国务院新闻办公室
翻译:李嘉文,湖南师范大学法学院2018级国际法学专业硕士研究生。
编者按:中国国务院新闻办公室于2019年6月2日发表了《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书。美国时间2019年6月3日(北京时间6月4日上午),美国贸易代表和财政部发布了声明公开回应中国白皮书。我们邀请了湖南师范大学法学院国际法学专业硕士研究生李嘉文第一时间翻译了美国的回应。
以下为英文全文
U.S. Trade Representative and the U.S. Department of Treasury today released the following statement in response to the “White Paper” issued by China on June 2, 2019
06/03/2019
The United States is disappointed that the Chinese have chosen in the “White Paper” issued yesterday and recent public statements to pursue a blame game misrepresenting the nature and history of trade negotiations between the two countries. To understand where the parties are and where they can go, it is necessary to understand the history that has led to the current impasse.
President Trump is committed to taking action to address the unfair trade practices that China has engaged in for decades, which have contributed to persistent and unsustainable trade deficits, almost $420 billion last year, and have caused severe harm to American workers, farmers, ranchers, and businesses. In August 2017, at the President’s instruction, the United States Trade Representative conducted an investigation of China’s practices relating to intellectual property rights, innovation, and technology development. After receiving and considering extensive hearing testimony and other evidence over an investigation that lasted seven months, the United States issued a 200-page report in March 2018 documenting how China had engaged in unfair trade practices, including forced technology transfer, failed to protect American intellectual property rights, and conducted and supported cyber theft from American companies, robbing them of sensitive commercial information and trade secrets. These unfair trade practices and other actions by China have cost the United States and its businesses hundreds of billions of dollars every year.
Based on these findings, the President directed his Administration to take effective action to address China’s harmful and distortive actions under both U.S. law and any applicable international agreements. The President directed USTR to challenge China’s unfair trade practices at the World Trade Organization but also to impose tariffs on China to offset the damage to U.S. industry caused by China’s conduct. In response, rather than working constructively to address our concerns, China doubled down and retaliated by imposing unjustified tariffs on American exports, and the United States responded with additional tariffs.
After Presidents Trump and Xi agreed to launch the current negotiations in Buenos Aires in December 2018, President Trump postponed for 90 days the increase in tariffs on Chinese imports that was scheduled to go into effect on January 1, 2019. The President extended the deadline again in March because the parties appeared to be making progress in their talks. Following months of hard work and candid and constructive discussions, the parties had reached agreement ona number of important matters. In wrapping up the final important issues, however, the Chinese moved away from previously agreed-upon provisions. In response to this Chinese backtracking, the United States moved forward with the previously-announced rate increase on Chinese imports and announced tariffs on additional Chinese imports.
It is important to note that the impetus for the discussions was China’s long history of unfair trade practices. Our negotiating positions have been consistent throughout these talks, and China back-pedaled on important elements of what the parties had agreed to. One such position was the need for enforceability, a position necessitated by China’s history of making commitments that it fails to keep. But our insistence on detailed and enforceable commitments from the Chinese in no way constitutes a threat to Chinese sovereignty. Rather, the issues discussed are common to trade agreements and are necessary to address the systemic issues that have contributed to persistent and unsustainable trade deficits.
已对原文重新排版,阅读原文
以下推文采用自研智能关联、组合专题技术…:相关文章 延伸阅读
- 关于中美经贸磋商的中方立场(全文)
- 电影《乔布斯传》中的十句经典台词:给企业管理者的启示
- 国家命运与个人命运─从中美贸易战必须学到的教训
- 美媒:研究显示喝啤酒让人更愉悦友善性感_《参考消息》官方网站
- 张剑宇:开发者不是编程序,开发者应该是开拓这个行业的人)
- 北京郊区烧烤游玩的参考地点
- 关于送快递的一种新骗术
- 锁定对手: 114名美国精英眼中的中美真实变局
- 喝什么饮料最解渴?居然不是水!
- Researchers find potential element to improve productivity, quality of life in older adults
- The Entire Earth Is Vibrating Less Due to COVID-19 Lockdowns, Study Reveals
- Why being resilient won’t necessarily make you happy